Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

classic Classic list List threaded Threaded
9 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Gitz
Administrator
Mastrocom bozzifica la voce "Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica" perché "voce potenzialmente enciclopedica ma tradotta con un sistema di traduzione automatica o scritta in un italiano incomprensibile". Chiunque può leggere la voce bozzificata  e apprezzare che la qualità del testo è quantomeno discreta (ho notato solo un paio di refusi) e certamente non incomprensibile. L'utente che l'ha creata, Al Lemos, protesta sulla talk di mastrocom 
e sulla propria talk  ma inutilmente: Masteocom non ammette l'errore (grave e palese), non chiede scusa, non pubblica la voce. Risultato: Al Lemos annuncia l'intenzione di non scrivere più su it.wiki (creata nel 2008, l'utenza è attiva con oltre 45000 modifiche soprattutto sulle wikipedie portoghese, catalana e inglese). Incomprensibile l'intervento di Àncilu, che dà manforte a mastrocom evidentemente senza aver nemmeno aperto la voce di cui si tratta.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Vorreimanonposto
Il problema è la mancanza di accountability nelle azioni degli admin. E' accettabile che una voce venga bozzificata ma alla richiesta di spiegazioni l'admin che ha operato la cosa dovrebbe essere in grado di indicare puntualmente quali sono le parti che vanno messe a posto (non dico di metterle a posto direttamente lui/lei perché il tempo è limitato e wiki è un passatempo). Bozzificare cose e poi dire "è così, stacce" fa solo incazzare a ragione gli utenti
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Jimbo Jambo
In reply to this post by Gitz
Mah, in realtà la voce sembra davvero tradotta in maniera automatica e sistemata alla bell'e meglio. Non mi sembra così scandaloso un passaggio in bozza anche se davvero basterebbe poco a sistemarla.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Gitz
Administrator
In reply to this post by Vorreimanonposto
Vorreimanonposto wrote
Il problema è la mancanza di accountability nelle azioni degli admin. E' accettabile che una voce venga bozzificata ma alla richiesta di spiegazioni l'admin che ha operato la cosa dovrebbe essere in grado di indicare puntualmente quali sono le parti che vanno messe a posto (non dico di metterle a posto direttamente lui/lei perché il tempo è limitato e wiki è un passatempo). Bozzificare cose e poi dire "è così, stacce" fa solo incazzare a ragione gli utenti
Condivido al 100%. Aggiungo solo che l'accountability non dipende solo dall'atteggiamento dell'admin - che dev'essere disponibile a dare spiegazioni, e ad ammettere e rimediare ai propri errori - ma anche, primo, dagli atteggiamenti degli utenti: perché Àncilu non ha letto la voce prima di intervenire? E, a parte il sottoscritto, Àncilu è l'unico ad essersi accorto di questa cancellazione immediata, oppure ci sono tot utenti che hanno tirato dritto perché non è affar loro?

Secondo, l'accountability dipende da procedure e luoghi di discussione adeguati. Su en.wiki WP:DRV è la pagina in cui si mettono in discussione le cancellazioni immediate e le chiusure delle PdC. Chiunque può vedere che queste discussioni sono numerose, civili (nessuno si straccia le vesti se la propria azione viene annullata) e a volte si concludono con l'accoglimento della richiesta (un esempio recente). Perché su it.wiki una cosa del genere è impossibile?

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Gitz
Administrator
In reply to this post by Jimbo Jambo
Jimbo Jambo wrote
Mah, in realtà la voce sembra davvero tradotta in maniera automatica e sistemata alla bell'e meglio. Non mi sembra così scandaloso un passaggio in bozza anche se davvero basterebbe poco a sistemarla.
E' molto più semplice sistemarla - o, alla peggio, lasciarla così com'è, visto che è già decente - che spostarla in bozza. Guardandola con attenzione noto che la versione portoghese rielabora quella russa, di cui è una traduzione parziale, e aggiunge altre fonti (ad es. siti divulgativi e fonti italiane come il Centro Studi Gabrielli Rosi). La bozza italiana è una traduzione fedele della voce portoghese e ci sono alcune imperfezioni che - con l'assistenza di ChatGPT - segnalo per i volenterosi che vorranno salvare questa voce interessante:

* "Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica" suona male. Meglio "Manifesti sovietici della Seconda guerra mondiale"
* "ispirazione delle truppe". Meglio incoraggiamento o mobilitazione o simili
* In italiano si usa "Finestre TASS", non "vetrine". "Vetrine" è un falso amico dal portoghese
* "fiorì" senza soggetto - frase spezzata. Meglio "Analogamente a quanto avvenne durante la guerra civile russa, si sviluppò nuovamente una vasta produzione di manifesti"
* La bozza usa "Grande Guerra Patriottica" senza contestualizzare - una traduzione diretta dal russo. Meglio "durante la cosiddetta Grande Guerra Patriottica (denominazione sovietica del fronte orientale della Seconda guerra mondiale)"
* "temi popolari". Meglio "temi ricorrenti"
* "un tipo speciale di poster". Meglio "manifesto"
* "tradizioni" al plurale suona male. Meglio "si proseguì nella tradizione" o "riprese la tradizione"
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

TrameOscure
Administrator
Gitz wrote
Jimbo Jambo wrote
Mah, in realtà la voce sembra davvero tradotta in maniera automatica e sistemata alla bell'e meglio. Non mi sembra così scandaloso un passaggio in bozza anche se davvero basterebbe poco a sistemarla.
E' molto più semplice sistemarla - o, alla peggio, lasciarla così com'è, visto che è già decente - che spostarla in bozza. Guardandola con attenzione noto che la versione portoghese rielabora quella russa, di cui è una traduzione parziale, e aggiunge altre fonti (ad es. siti divulgativi e fonti italiane come il Centro Studi Gabrielli Rosi). La bozza italiana è una traduzione fedele della voce portoghese e ci sono alcune imperfezioni che - con l'assistenza di ChatGPT - segnalo per i volenterosi che vorranno salvare questa voce interessante:

* "Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica" suona male. Meglio "Manifesti sovietici della Seconda guerra mondiale"
* "ispirazione delle truppe". Meglio incoraggiamento o mobilitazione o simili
* In italiano si usa "Finestre TASS", non "vetrine". "Vetrine" è un falso amico dal portoghese
* "fiorì" senza soggetto - frase spezzata. Meglio "Analogamente a quanto avvenne durante la guerra civile russa, si sviluppò nuovamente una vasta produzione di manifesti"
* La bozza usa "Grande Guerra Patriottica" senza contestualizzare - una traduzione diretta dal russo. Meglio "durante la cosiddetta Grande Guerra Patriottica (denominazione sovietica del fronte orientale della Seconda guerra mondiale)"
* "temi popolari". Meglio "temi ricorrenti"
* "un tipo speciale di poster". Meglio "manifesto"
* "tradizioni" al plurale suona male. Meglio "si proseguì nella tradizione" o "riprese la tradizione"
Beh, allora a partire dal titolo ha ragione Mastrocom. Che mi risulta oltre a conoscere/interessarsi del russo è anche piuttosto precisa e puntigliosa, quindi posso capire che una voce tradotta un po' a cazzo da una  lingua all'altra a un'altra ancora le girino un po'...
TrameOscure
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Gitz
Administrator
TrameOscure wrote
Beh, allora a partire dal titolo ha ragione Mastrocom. Che mi risulta oltre a conoscere/interessarsi del russo è anche piuttosto precisa e puntigliosa, quindi posso capire che una voce tradotta un po' a cazzo da una  lingua all'altra a un'altra ancora le girino un po'...


Secondo me non ha senso bozzificare una voce del genere. Ha delle imperfezioni, OK, è migliorabile, come no, ma è scritta in un italiano decente, è enciclopedica e largamente verificabile. Ha solo bisogno di essere aggiustata un po'. Stabilire una soglia per la pubblicazione così alta non è utile. Per un confronto, su en.wiki non vengono cancellate in immediata nemmeno le voci scritte in una lingua diversa dall'inglese (WP:NOTCSD); le voci create da ChatGPT - comprese le traduzioni - vengono cancellate e/o bozzificate, ma non se il risultato è stato rivisto dall'utente e, in questo caso, a giudicare dalla voce, non c'è ragione per credere che non sia stata fatta una revisione.

Peraltro, noto ora che a gennaio c'è stata una RfC conclusa con l'approvazione di questa linea guida piuttosto restrittiva dell'uso di LLM per la traduzioni. A me sembra condivisibile e credo che a Pequod e molti utenti di it.wiki la cosa interessi.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Vorreimanonposto
In reply to this post by Gitz
Gitz wrote
E, a parte il sottoscritto, Àncilu è l'unico ad essersi
accorto di questa cancellazione immediata, oppure ci sono tot utenti che
hanno tirato dritto perché non è affar loro?
Sinceramente mi sembra molto semplice perdersi la cosa, io personalmente difficilmente leggo i log delle cancellazioni, per accorgermene dovrei essere su UM e vedere che la voce è stata cancellata/spostata a bozza.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Manifesti della Seconda guerra mondiale dall'Unione Sovietica

Gitz
Administrator
Vorreimanonposto wrote
Sinceramente mi sembra molto semplice perdersi la cosa, io personalmente difficilmente leggo i log delle cancellazioni, per accorgermene dovrei essere su UM e vedere che la voce è stata cancellata/spostata a bozza.
Certo, nessuno legge il log delle cancellazioni. Ma penso che gli admin - se non tutti, quasi - abbiano la talk degli altri admin tra gli osservati speciali. E' ragionevole e utile che sia così, e spesso gliel'ho anche sentito dire. Sicché quando l'utente è andato a protestare sulla talk di mastrocom, direi che un po' di utenti sono stati informati della cosa.