|
Administrator
|
This post was updated on .
Si, sostituendola qualche ora fa con un'altra mezza allucinazione... Problematica la cosa... Almeno la seconda versione NON ha fonti, visto che nella prima erano inventate. :-D
TrameOscure
|
|
Rupeliano propone la chiusura della UP, Pequod76 e PapaYoung89 concordano, eppure a distanza di giorni non si muove foglia. Sarà per il fatto che la segnalazione è stata aperta dal "famigerato" Phyrexian e quindi chiuderla senza blocchi, secondo certe logiche di it.wiki, equivarrebbe a fargli un torto?
|
|
Questo confermerebbe l'esistenza di utenze eccessivamente influenti
|
|
Non nel senso di "potere oscuro", ci mancherebbe. Ma proprio nel senso che, se fosse vero quanto tu dici, significherebbe che con alcuni utenti ci si debba comportare diversamente
|
|
Administrator
|
In reply to this post by curiosità insoddisfatte
Eh, chi lo sa... anch'io sarei curioso di saperlo. Una possibilità è quella che hai detto. Un'altra, non incompatibile con la prima, ma concorrente, è che questa è una UP obiettivamente molto difficile da chiudere. Da una parte, soprattutto nella sua prima parte, alcuni utenti sono andati dietro a Phyrexian e hanno chiesto sanzioni. Dall'altra, nella seconda parte, molti hanno capito (forse anche grazie a questo thread?) che non c'è nessun motivo di sanzionare Gordongordon42. Chiudere l'UP senza tenere conto dei primi può essere "sgarbato", una forzatura. Tenerne conto può essere ingiusto. Che fare? Vedremo....
|
|
Administrator
|
Il potere oscuro quindi è il forum? Wow! ![]() No Gitz, non ti cedo il mio nick :-p
TrameOscure
|
|
Administrator
|
dopo una serie di "chiudiamola qui" (Rupeliano, Pequod, Papa Young, Paul Gascoigne, Smatteo), Phyrexian interviene per difendere la sua tesi che Gordongordon è problematico analizzando questo diff.
Phyrexian non dice due cose, che sono le più evidenti, quindi è il caso di iniziare da quelle: 1) Il diff trasforma questo stub in questa voce aggiungendo molto testo (quasi tutto); 2) La voce, tradotta da en.wiki, viene arricchita con almeno una fonte di ottima qualità (UNESCO World Heritage: Armenian Monastic Ensembles of Iran), non citata nella voce di en.wiki, oltre che con un libro cartaceo in russo, pure non presente sulla voce di en.wiki. La traduzione di Gordongordon è di buona qualità. Phyrexian si appunta però sulla traduzione di una frase, "Saint Bartholomew the Apostle first founded a church at the site around AD 62, during the Parthian era", che viene tradotta "San Bartolomeo Apostolo fondò per la prima volta una chiesa sul sito intorno al 62 d.C., durante l'era dei Parti". Effettivamente, "fondò per primo" sarebbe una traduzione migliore; ma "fondò per la prima volta" non implica che San Bartolomeo l'abbia fondata una seconda volta, come dice Phyrexian: implica solo che la chiesa fu fondata altre volte, in seguito, il che è vero. "Fondò per primo" o "Fu il primo a fondare" sono più eleganti, ma "fondò per la prima volta" non è sbagliato. Secondo Phyrexian, poi, "era dei Parti" sarebbe un errore, "ha poco senso, è fuorviante e suona male", il che è assurdo, perché è corretto e immediatamente comprensibile. Forse sarebbe meglio "Epoca dei Parti"? Forse, ma è una questione di stile, non cambia nulla. Ed è vero che wikilink a "Impero partico" lì ci starebbe bene, ma il commento di Phyrexian secondo cui la mancanza di wikilink sarebbe "cosa tipica se uno fa copia incolla" non si giustifica: Gordongordon ha inserito un sacco di wikilink nella sua traduzione. Il punto è: o vietano di tradurre le voci dalle altre wikipedia, o questo genere di modifiche sono il minimo che uno possa aspettarsi. Nel complesso, a me sembra una modifica utile, che ha arricchito l'enciclopedia. |
|
Ed ecco intervenire a pappagallo Gigi Lamera ('vietargli') e il sempre peggio Pierpao, con il suo italiano sgrammaticato a minacciare rischi di sanzioni penali e multe di 2000 euro. Per difendere cosa? L'opinione di Phyrexian? Dovrebbero autodeflaggarsi dopo le idiozie in serie che hanno scritto sul povero Gordongordon42. Fanno la predica a un 83enne giornalista professionista sulla base di diff INSIGNIFICANTI. Phyrexian, Pierpao, perché non fate come Actor? Dai, su: e annatevene.
|
|
Administrator
|
Pierpao interviene nella UP per dire testualmente che tradurre le voci di altre wikipedie senza mettere i template e link appropriati è "Un illecito penale". Ma ci rendiamo conto del livello di incompetenza?
|
Ci vorrebbe un IP 151 che gli rispondesse... 🙄 |
|
Administrator
|
Ho deciso di sottoporre una voce creata da Phyrexian allo stesso tipo di scrutinio inflessibile che lui ha applicato a Gordongordon nel suo ultimo commento.
"Bubble Baba Challenge" è stata creata il 12 marzo 2025. Si tratta di un tema di grande rilievo enciclopedico, a differenza della chiesuccia iraniana fondata ai tempi dei Parti, che poi chi sa chi cazzo erano, tradotta da Gordongordon: si tratta di qualche centinaio di persone che ogni anno attraversano un fiume nell'oblast di Leningrado usando delle bambole gonfiabili (sex dolls) come salvagente. Le autorità dicono che la manifestazione è pericolosa e indecente e negli ultimi anni l'hanno vietata. Formalmente non è una traduzione di una voce di en.wiki, ma una voce originale. Dico "formalmente" perché in realtà Phyrexian traduce da en.wiki, senza apporre alcun template, e, per questa ragione, inserisce lo stesso errore, con fonti travisate, che si trova nella voce di en.wiki. La voce di Phyrexian dice "Nel 2012 l'evento è stato vietato dalle autorità per il "livello dell'acqua pericolosamente alto" causato dai lavori in corso a valle per riparare strade e ponti ferroviari". A me questa frase è sembrata strana: com'è possibile che dei lavori a valle alzino il livello delle acque a monte? Se si tratta di una diga, forse, ma dei lavori di riparazione possono fare questo? In effetti la cazzata viene da en.wiki: "in 2012 it was banned by the authorities because of "dangerously high water levels" work that was being done to repair the roads and rail bridges downstream". Ma la fonte citata (Moscow Times) menziona le acque alte e i lavori di riparazione, ma non stabilisce alcun nesso tra i due (c'è la congiunzione "and"): semplicemente, i lavori di riparazione rendono la manifestazione (secondo le autorità) ancora più pericolosa. Poteva accorgersene Phyrexian? Sì, perché tra le fonti che cita ce n'è una in russo - che lui sicuramente ha letto da capo a fondo - che chiarisce la cosa in modo esplicito: "l'evento è stato annullato a causa della ristrutturazione dei ponti stradali e ferroviari sul fiume Vuoksa. A ciò si aggiunge l'aumento del livello e della velocità della corrente d'acqua nella zona della cascata di Losevo, dovuto allo scarico d'acqua dalle centrali idroelettriche finlandesi" (traduzione di Gemini). Ecco spiegato perché il livello delle acque si è alzato. Quindi Phyrexian un paio di mesi fa ha tenuto gli stessi comportamenti di Gordongordon (compreso non verificare le fonti citate), anzi peggiori: qui c'è un vero e proprio errore, che nella voce di Gordongordon non c'è. |
|
Administrator
|
P.S. Ora mi accingo a correggere l'errore nella voce di en.wiki. La voce di en.wiki in parte tradotta da Phyrexian è questa e la sua traduzione, a oggi, è questa.
Se qualcuno volesse mettere un Template:Tradotto da nella pagina di discussione della voce italiana ci starebbe, visto che è una traduzione parziale (in realtà, quasi integrale) della versione inglese. Le seguenti frasi in particolare sono state tradotte in italiano: "The Bubble Baba Challenge is an event held in the rapids of Vuoksi River in Russia whereby contestants race in the water using sex dolls as flotation devices". "In 2011 around 800 people participated in the race,[2] but in 2012 it was banned by the authorities because of "dangerously high water levels" work that was being done to repair the roads and rail bridges downstream.[1] Organisers disputed the ban, claiming that it was only effected as part of a country-wide clamp down on mass gatherings (they claimed that, being aware of the issues, they had nevertheless developed a safe route[3]).[1]" "Participants of either gender are allowed to compete but are required to be aged 16 or over and must pass a compulsory alcohol test." "Event has been restarted in 2021. In September 2023, one of the organizers was charged for publishing photos from the event and sharing news about the competition under an administrative offense for disseminating information showing disrespect for society (petty hooliganism, Part 3, Article 20.1 of the Administrative Code). In 2024, due to similar pressure from authorities, the event was canceled.,[4] although the court proceedings resulted in the case being sent back to the police for clarification of details[5]" |
|
Administrator
|
Ho ripetuto la stessa analisi per un paio di traduzioni fatte da Pierpao, l'altro censuratore di Gordongordon, e qui devo riconoscere che il lavoro che ho visto è buono - tanto di cappello. Temo che usi il traduttore automatico di google, che fa schifo, qua e là ci sono imperfezioni, o anche errori, e il calco dall'inglese è molto stretto - Pequod inorridirebbe: ma io sono meno severo e penso che nel complesso sia un lavoro encomiabile. Ai miei occhi, la posizioni critica di Pierpao nei confronti di Gordongordon, a differenza di quella di Phyrexian, ne risulta nobilitata ma - come si vede dall'elenco qui sotto - sarebbe facilissimo fargli le bucce e fustigarlo in una UP.
"Bacino di Mosca" è un buon lavoro e la frase "Caro traduttore questa tua diffidenza nei confronti degli utenti è sconfortante" ripetuta venti volte (qui) è stata subito eliminata. IMHO dimostra che Pierpao (il traduttore) si stava preoccupando di verificare le note (che poi sono solo una nota). La voce "Comunicazione pubblica della scienza" (tradotta da en.wiki) è un lavorone e a Pierpao si può solo essere riconoscenti per averlo fatto. Ci sono comunque imperfezioni ed errori (anche gravi) che segnalo, sperando che qualcuno rimedi e per mostrare che la mia revisione è stata seria: * " consulenti scientifici di responsabili politici" (meglio "decisori politici" per tradurre policymakers) * "... hanno incoraggiato le aspettative che i ricercatori abbiano un impatto più ampio oltre la pubblicazione su riviste accademiche" (meglio "... si aspettano sempre più che i ricercatori abbiano un impatto più ampio, che vada oltre la pubblicazione su riviste accademiche") * "disuguaglianze sistemiche che hanno un impatto sia sul raggio d'azione[35][36][37][38][39] che sul raggio d'azione.[40][41][42][43][44]" (ovviamente inreach e oureach non possono essere tradotti con la stessa parola: "sia sulla diffusione interna, sia su quella esterna alla comunità scientifica" è corretto) "Un altro punto delle controversie sulla scienza popolare è l'idea di come il dibattito pubblico possa influenzare l'opinione pubblica" (meglio "Un'altra questione controversa riguardo alla divulgazione scientifica è come il dibattito pubblico possa influenzare l'opinione pubblica") * Potrei sbagliare, ma eviterei "scienza popolare" che è usata spesso nella voce ma credo abbia un altro significato rispetto a popular science. * "un campo la cui ricerca può avere implicazioni dirette ed evidenti negli individui" (meglio "per gli individui" o "sugli individui") * "una minoranza irritabile detiene un potere sufficiente" (fractious minority è una minoranza irrequieta, litigiosa o al limite anche faziosa, in questo contesto) * "afferma che è basilare che questa ulteriore sfida debba essere affrontata" ("afferma che è essenziale che questa ulteriore sfida venga affrontata") * "Al suo discorso di apertura agli studenti ... ha tenuto una conferenza" (meglio "Nella sua lezione inaugurale ... ha tenuto un discorso" per tradurre commencement address e delivered a speech) * "gli scienziati devono resistere all'evitare il pubblico come destinatario" ("devono evitare di allontanare [o escludere] il pubblico" per must resist shunning the public) * "raccontare storie di scienza nella pratica, di storie di successo e lotte di scienziati" (un "di" di troppo) Mi fermo qui. Questo è circa un terzo della voce, che è molto lunga. |
|
Administrator
|
Vedo che il solito IP 151 ga implementato le mie osservazioni e l'ha segnalato nella UP su Gordongordon42. Non vorrei che qualcuno pensasse che è colpa/merito mio (beh, forse un po' di merito ce l'ho, tutto considerato....).
|
|
Administrator
|
IP 151 striccato da Elwood. Le sue modifiche non sono state annullate na Phyrexian cancella la pagina di discussione col template della traduzione. Non è grave? La sua voce è certamente una traduzione parziale da en.wiki. Ora ho paura che Pierpao chiami la polizia...
|
|
Administrator
|
Giustamente Paul Gascoigne rimprovera l'IP di voler "esacerbare gli animi", il che è probabile. Richiama una linea guida sulle "Difficoltà, in buona fede, con le norme di comportamento", anche se in questo caso Gordongordon42 non ha violato nessuna norma comportamentale (salvo forse la collaboratività?) ma solo norme contenutistiche (template di traduzione mancanti, fonti non verificate, ecc.) sicché a me sembra che gli si rimproveri soprattutto di non avere le "competenze minime" (WP:COMPETENZE). La tesi dell'IP è che, intese in modo così esigente, non ce le ha nessuno.
|
|
In reply to this post by Gitz
Secondo te, se Phyrexian avesse avuto paura che venisse chiamata la polizia, avrebbe cancellato la pagina? Io non penso, magari Phyrexian non ha preso nulla da en.wiki |
|
In reply to this post by Gitz
Ho come la sensazione che qualcuno lo pensi, chi altro potrebbe essere un LTA in evasione conosciuto da P. G. se non io, tu o TrameOscure? Comunque standing ovation Bramfab e Rupeliano Mi sembra si sia ormai deciso di oscurare gli interventi che danno visibilità all'IP in evasione, spero la smetta anche lui perchè altrimenti non solo starebbe sfidando gente che sappiamo benissimo non permetterlo mai ma starebbe anche facendo un danno a Gitz (seppur senza volerlo), probabilmente anche a noi |
|
Mentre ricaricava la crono, ho visto che Kirk ha rimosso l'ultimo commento dell'IP. Se vuole fare commenti del genere lo invito a farlo qui, non su Wikipedia. Insistere non gli farebbe bene
|
Questo perchè il limite lo ha anche la pazienza di Kirk, Elwood, Bramfab, Phyrexian e vari... lo dice uno che lo sa benissimo! E non è giusto continuare se si sa bene che a lungo andare saranno tanti gli utenti che la perderanno sempre di più |
| Free forum by Nabble | Edit this page |
